Knippen, snoeien, kappen, snijden
Niederländische Wortbedeutungen… Während sich gerade eine leuk-Diskussion entspannt, möchte ich zur Unterhaltung mal eins meiner Lieblings-Wortbedeutungs-Probleme loswerden:
Niederländisch isnämlichgarnichteinfach! Schneiden. Mannomann, schneiden! Die Niederländer haben derart viele verschiedene Wörter für schneiden, dass man immer danebenliegt. Je nachdem muss man nämlich das richtige Wort für schneiden im Zusammenhang finden, was für die schlichte Deutsche anfangs nahezu unmöglich, mittlerweile auch nur teilweise machbar ist. Weil Logik und so. Schwierig!
In den Finger tut man sich snijden.
Die Haare lässt man knippen. Von einem kapper natürlich. Ist ja logisch, ne? ;-)
Und mit der Gartenschere, da knipt man nicht, da snijd-et man nicht, nein da muss man snoeien.
Und ein Kleider-Schnitt ist ein coup. Und so was macht dann eine Coupeuse (Schneiderin).
Und Hundehaare werden dahingegen getrimmt, hör ich gerade.
Unsicherheiten bleiben. Was macht man nun, wenn man Papier schneidet? Knippen, snoeien, kappen, snijden? Ach, doch knippen also. *hrmpf* Im Zweifelsfall verwende ich zwei bis drei Möglichkeiten gleichzeitig als so was wie ein Auswahlmenü für den Zuhörer.
Niederländer grinsen sich eins, wenn man wie immer das falsche Verb erwischt und versehentlich so was wie dem Buchs /Buchsbaum schneiden eine Frisur verpassen sagt. Es sei ihnen gegönnt. :-))))
Eselsbrücken zum niederländischen Schneiden herzlich willkommen…







